バカなのに? ― 2020/02/26
Pity is akin to love の名訳「可哀想だた惚れたって事よ」によって、夏目漱石先生は男が女に惚れる1つの典型的な瞬間をとらえているのかもしれないですけど、同じように、最近みていて思うのが、「バカなのに?た惚れたって事よ」って、女が男に惚れる1つの典型的な瞬間をとらえるとそうなるのかもしれません。英語にするとどうなるんだろう?「バカなのに?」の「なのに?」のニュアンスが難しいです。
言葉を探す旅 ― 2020/02/26
言葉を使わなくなってから、久しく水死体。
言葉の魔法を放棄して、苦しくて悲しくて。
自分が発した言葉を信じない人生なんて。
言葉の魔法を放棄して、苦しくて悲しくて。
自分が発した言葉を信じない人生なんて。
最近のコメント